Form AOC-CV-320 "Order Upon Motion to Return Weapons Surrendered Under Domestic Violence Protective Order" - North Carolina (English/Spanish)

What Is Form AOC-CV-320?

This is a legal form that was released by the North Carolina District Court - a government authority operating within North Carolina. As of today, no separate filing guidelines for the form are provided by the issuing department.

Form Details:

  • Released on February 1, 2014;
  • The latest edition provided by the North Carolina District Court;
  • Easy to use and ready to print;
  • Available in Vietnamese;
  • Quick to customize;
  • Compatible with most PDF-viewing applications;
  • Fill out the form in our online filing application.

Download a printable version of Form AOC-CV-320 by clicking the link below or browse more documents and templates provided by the North Carolina District Court.

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT

Download Form AOC-CV-320 "Order Upon Motion to Return Weapons Surrendered Under Domestic Violence Protective Order" - North Carolina (English/Spanish)

Download PDF

Fill PDF online

Rate (4.7 / 5) 23 votes
NOTE: THIS FORM IS FOR INFORMATIONAL PURPOSES ONLY. DO NOT COMPLETE THIS FORM FOR FILING. USE THE
ENGLISH VERSION OF THE AOC-CV-320 INSTEAD.
SÍRVASE NOTAR: ESTE FORMULARIO SÓLO SE DISPONE PARA FINES INFORMATIVOS. NO LO DEBE PRESENTAR EN EL
TRIBUNAL, SINO QUE DEBE LLENAR Y PRESENTAR LA VERSIÓN EN INGLÉS DEL FORMULARIO AOC-CV-320.
STATE OF NORTH CAROLINA
File No.
Nro. de expediente
EL ESTADO DE CAROLINA DEL NORTE
In The General Court Of Justice
District Court Division
County
En los Tribunales de Justicia del Fuero Común
Condado de
Sección del Tribunal de Distrito
Name of Plaintiff (Person Filing Complaint)
ORDER UPON MOTION TO RETURN
Nombre del demandante (persona que interpone la demanda)
WEAPONS SURRENDERED UNDER
DOMESTIC VIOLENCE PROTECTIVE ORDER
VERSUS
CONTRA
ORDEN BASADA EN UNA PETICIÓN
Name of Defendant
PARA DEVOLVER ARMAS ENTREGADAS
Nombre del demandado
SEGÚN UNA ORDEN DE PROTECCIÓN
POR VIOLENCIA INTRAFAMILIAR
G.S. 50B-3.1(f), (g)
Art. 50B-3.1(f), (g) de la ley
FINDINGS
DECISIONES
A hearing was held before the district court judge named below pursuant to a motion to return weapons surrendered pursuant to a
domestic violence protective order.
Se celebró una audiencia ante el juez de distrito nombrado abajo luego de que se interpusiera una petición para devolver
armas según una orden de protección por violencia intrafamiliar.
The Court finds
El juez concluye lo siguiente
1. A copy of the Motion and Notice Of Hearing was served on the plaintiff and the plaintiff
was
was not
present.
1. se entregó una copia de la petición con notificación de audiencia al demandante y el demandante
estaba
no estaba
presente.
2. The
defendant
third-party owner
filed a motion to return weapons surrendered pursuant to a domestic violence
protective order entered on
.
(date (mm/dd/yyyy))
2. el
demandado
tercero propietario
presentó una petición para devolver armas entregadas de conformidad con una
orden de protección por violencia intrafamiliar registrada el
.
(fecha (mes/día/año))
3. The domestic violence protective order under which the defendant surrendered weapons expired on
(date (mm/dd/yyyy))
and has not been renewed.
3. la orden de protección por violencia intrafamiliar según la cual el demandado entregó sus armas venció el
(fecha (mes/día/año))
y no ha sido extendida.
4. A motion to renew
is
is
not pending.
4.
hay
no hay
una petición de extensión pendiente.
5. The defendant is not currently subject to any domestic violence protective order.
5. el demandado actualmente no se encuentra sujeto a una orden de protección por violencia intrafamiliar alguna.
6.
a. The defendant is disqualified from owning or possessing a firearm pursuant to 18 USC § 922 or any state law in that
(state facts indicating why disqualified under federal or state law, e.g., convicted of a misdemeanor domestic violence crime or possession of
a weapon of mass destruction, etc.)
6.
a. el demandado está excluido de ser propietario o de poseer un arma de fuego de conformidad con el artículo 922 del
Título 18 del Código de los Estados Unidos o con cualquier ley estatal ya que
(exponga los hechos que indican el por qué está
excluido según la ley federal o estatal, es decir, declarado culpable por un delito menor de violencia intrafamiliar o por tenencia de una
arma de destrucción masiva, etc.)
b. There was no evidence presented that the defendant is disqualified from owning or possessing a firearm pursuant to 18
USC § 922 or any state law.
b. no se presentaron pruebas que mostraran que el demandante está excluido de ser propietario o de poseer un arma de
fuego de conformidad con el artículo 922 del Título 18 de los Estados Unidos o con cualquier ley estatal.
(Over)
(Continúe)
AOC-CV-320 Spanish, Page 1 of 3, Rev. 2/14
AOC-CV-320 español, página 1 de 3, rev. 2/14
© 2014 Administrative Office of the Courts
© 2014 Oficina Administrativa de los Tribunales
NOTE: THIS FORM IS FOR INFORMATIONAL PURPOSES ONLY. DO NOT COMPLETE THIS FORM FOR FILING. USE THE
ENGLISH VERSION OF THE AOC-CV-320 INSTEAD.
SÍRVASE NOTAR: ESTE FORMULARIO SÓLO SE DISPONE PARA FINES INFORMATIVOS. NO LO DEBE PRESENTAR EN EL
TRIBUNAL, SINO QUE DEBE LLENAR Y PRESENTAR LA VERSIÓN EN INGLÉS DEL FORMULARIO AOC-CV-320.
STATE OF NORTH CAROLINA
File No.
Nro. de expediente
EL ESTADO DE CAROLINA DEL NORTE
In The General Court Of Justice
District Court Division
County
En los Tribunales de Justicia del Fuero Común
Condado de
Sección del Tribunal de Distrito
Name of Plaintiff (Person Filing Complaint)
ORDER UPON MOTION TO RETURN
Nombre del demandante (persona que interpone la demanda)
WEAPONS SURRENDERED UNDER
DOMESTIC VIOLENCE PROTECTIVE ORDER
VERSUS
CONTRA
ORDEN BASADA EN UNA PETICIÓN
Name of Defendant
PARA DEVOLVER ARMAS ENTREGADAS
Nombre del demandado
SEGÚN UNA ORDEN DE PROTECCIÓN
POR VIOLENCIA INTRAFAMILIAR
G.S. 50B-3.1(f), (g)
Art. 50B-3.1(f), (g) de la ley
FINDINGS
DECISIONES
A hearing was held before the district court judge named below pursuant to a motion to return weapons surrendered pursuant to a
domestic violence protective order.
Se celebró una audiencia ante el juez de distrito nombrado abajo luego de que se interpusiera una petición para devolver
armas según una orden de protección por violencia intrafamiliar.
The Court finds
El juez concluye lo siguiente
1. A copy of the Motion and Notice Of Hearing was served on the plaintiff and the plaintiff
was
was not
present.
1. se entregó una copia de la petición con notificación de audiencia al demandante y el demandante
estaba
no estaba
presente.
2. The
defendant
third-party owner
filed a motion to return weapons surrendered pursuant to a domestic violence
protective order entered on
.
(date (mm/dd/yyyy))
2. el
demandado
tercero propietario
presentó una petición para devolver armas entregadas de conformidad con una
orden de protección por violencia intrafamiliar registrada el
.
(fecha (mes/día/año))
3. The domestic violence protective order under which the defendant surrendered weapons expired on
(date (mm/dd/yyyy))
and has not been renewed.
3. la orden de protección por violencia intrafamiliar según la cual el demandado entregó sus armas venció el
(fecha (mes/día/año))
y no ha sido extendida.
4. A motion to renew
is
is
not pending.
4.
hay
no hay
una petición de extensión pendiente.
5. The defendant is not currently subject to any domestic violence protective order.
5. el demandado actualmente no se encuentra sujeto a una orden de protección por violencia intrafamiliar alguna.
6.
a. The defendant is disqualified from owning or possessing a firearm pursuant to 18 USC § 922 or any state law in that
(state facts indicating why disqualified under federal or state law, e.g., convicted of a misdemeanor domestic violence crime or possession of
a weapon of mass destruction, etc.)
6.
a. el demandado está excluido de ser propietario o de poseer un arma de fuego de conformidad con el artículo 922 del
Título 18 del Código de los Estados Unidos o con cualquier ley estatal ya que
(exponga los hechos que indican el por qué está
excluido según la ley federal o estatal, es decir, declarado culpable por un delito menor de violencia intrafamiliar o por tenencia de una
arma de destrucción masiva, etc.)
b. There was no evidence presented that the defendant is disqualified from owning or possessing a firearm pursuant to 18
USC § 922 or any state law.
b. no se presentaron pruebas que mostraran que el demandante está excluido de ser propietario o de poseer un arma de
fuego de conformidad con el artículo 922 del Título 18 de los Estados Unidos o con cualquier ley estatal.
(Over)
(Continúe)
AOC-CV-320 Spanish, Page 1 of 3, Rev. 2/14
AOC-CV-320 español, página 1 de 3, rev. 2/14
© 2014 Administrative Office of the Courts
© 2014 Oficina Administrativa de los Tribunales
7.
a. The defendant has pending criminal charges in state or federal court alleged to have been committed against the person
protected by the current protective order in that
(state charges and person who is alleged victim)
7.
a. el demandado tiene cargos penales pendientes en un tribunal federal o estatal que presuntamente se cometieron en
contra de la persona amparada por la orden de protección por violencia intrafamiliar actual ya que
(indique los cargos y quién
es la presunta víctima)
b. There was no evidence presented that the defendant has pending criminal charges in state or federal court committed
against the person protected by the current protective order.
b. no se presentaron pruebas que mostraran que el demandado tiene cargos penales pendientes en un tribunal federal o
estatal y que se cometieron en contra de la persona amparada por la orden de protección actual.
8. The third-party filing the motion is the owner of the weapons described below
(describe surrendered weapons owned by third-party claimant)
8. el tercero que presenta la petición es el propietario de las armas que se describen a continuación
(describa las armas entregadas que
pertenecen al tercero demandante)
9.
a. The third-party claimant is disqualified from owning or possessing a firearm pursuant to 18 USC § 922 or any state law
in that
(state facts indicating why disqualified under federal or state law, e.g., convicted of a misdemeanor domestic violence crime or possession of a
weapon of mass destruction, etc.)
9.
a. el tercero demandante está excluido de ser propietario o de poseer un arma de fuego de conformidad con el artículo 92
del Título 18 del Código de los Estados Unidos o con cualquier ley estatal ya que
(exponga los hechos que indican el por qué está
excluido según la ley federal o estatal, es decir, declarado culpable por un delito menor de violencia intrafamiliar o por tenencia de una arma de destrucción
masiva, etc.)
b. There was no evidence presented that the third-party claimant is disqualified from owning or possessing a firearm
pursuant to 18 USC § 922 or any state law.
b. no se presentaron pruebas que mostraran que el tercero demandante está excluido de ser propietario o de poseer un
arma de fuego de conformidad con el artículo 922 del Título 18 del Código de los Estados Unidos o con cualquier ley
estatal.
10. The weapon is a firearm, and it does not have a legible, unique identification number.
10. El arma es de fuego y no tiene un número de identificación único legible.
11. The weapon is a firearm, and it is unsafe for use because of wear, damage, age or modification.
11. El arma es de fuego y no es seguro su uso debido a desgaste, daño, años o modificación.
12. Other
12. Otro:
CONCLUSIONS
CONCLUSIONES
Based on these facts, the Court makes the following conclusions of law:
Con base en estos hechos, el juez llega a las siguientes conclusiones de derecho:
1. The defendant
is
is not
entitled to the return of all firearms, ammunition and gun permits surrendered to the sheriff
pursuant to the domestic violence protective order entered in this case.
1. el demandado
tiene
no tiene
el derecho a que se le devuelvan todas las armas de fuego, municiones y licencias de
armas entregadas al alguacil de conformidad con la orden de protección por violencia intrafamiliar registrada en esta causa.
2. The return of firearms is denied solely because the defendant has pending criminal charges alleged to have been committed
against the person who is protected by the domestic violence protective order.
2. la devolución de las armas de fuego se deniega únicamente porque el demandado tiene cargos penales pendientes que
presuntamente se cometieron en contra de la persona amparada por la orden de protección por violencia intrafamiliar.
3. The third-party owner is entitled to the return of all firearms, ammunition and gun permits listed in Finding 8 of this Order.
3. el tercero propietario tiene derecho a la devolución de todas las armas de fuego, municiones y licencias de armas enumeradas
en la decisión número 8 de esta orden.
4. The third-party claimant is not entitled to the return of firearms, ammunition and gun permits surrendered by the defendant.
4. el tercero demandante no tiene derecho a la devolución de las armas de fuego, municiones y licencias de armas entregadas
por el demandado.
5. Other:
5. otra conclusión:
(Over)
(Continúe)
AOC-CV-320 Spanish, Page 2 of 3, Rev. 2/14
AOC-CV-320 español, página 2 de 3, rev. 2/14
© 2014 Administrative Office of the Courts
© 2014 Oficina Administrativa de los Tribunales
Name Of Plaintiff
Name Of Defendant
File No.
Nombre del demandante
Nombre del demandado
Nro. de expediente
ORDER
ORDEN
It is ORDERED that:
Se ORDENA que:
1. The sheriff return to the defendant the firearms, ammunition and gun permits surrendered under the domestic violence protective
order issued in this case upon payment of all fees owed for storage of the firearms and ammunition.
1. el alguacil devuelva al demandado las armas de fuego, municiones y licencias de armas entregadas según la orden de
protección por violencia intrafamiliar emitida en esta causa, una vez que se hayan cubierto todos los costos a pagar por el
almacenamiento de las armas de fuego y las municiones.
2. The sheriff return to the third-party owner the firearms, ammunition and gun permits listed in Finding 8 of this Order upon the
payment of all fees owed for storage of the firearms and ammunition.
2. el alguacil devuelva al tercero propietario las armas de fuego, municiones y licencias de armas enumeradas en la decisión
número 8 de esta orden, una vez que se hayan cubierto todos los costos a pagar por el almacenamiento de las armas de fuego
y las municiones.
3. The motion is denied.
3. se deniegue la petición.
4.
(NOTE: The Court cannot order that a firearm be destroyed unless the Court finds either Finding 10 or Finding 11 in this Order.)
(Check only when motion is by third-party, court finds property is owned by third-party but return is prohibited because third-party is prohibited by
The sheriff is ordered to dispose of the weapons listed in Finding 8 of this
federal or state law from owning or possessing a firearm.)
Order by
a. destroying
all of the items
the items listed below
and is ordered to maintain a record of destruction.
(List specific items to be destroyed only if all of the items listed in Finding 8 are not to be destroyed)
4.
(NOTA: El juez no puede ordenar que se destruya un arma de fuego a menos que determine que hay Decisión 10 o Decisión 11 en su orden)
(Marque esta opción solo si un tercero presenta la petición, el juez determina que los bienes son propiedad del tercero pero que la ley federal
Se ordena al alguacil que deseche las armas enumeradas
o estatal prohíbe que el tercero sea propietario o posea un arma de fuego).
en la decisión número 8 de esta orden de la siguiente manera
a. al destruir
todos los artículos
los artículos enumerados a continuación,
y se le ordena guardar
constancia de la destrucción.
(Enumere los artículos específicos que se van a destruir, solamente si no se van a destruir todos los artículos enumerados en la Decisión 8).
b. keeping the firearms listed below for its official use and maintaining a record of receipt.
b. al mantener las armas que se enumeran a continuación para su uso oficial y guardar constancia de recibido.
c. turning the firearms listed over to
(name of local law enforcement agency)
the State Bureau of Investigation.
(nombre de la agencia de la fuerza pública local)
c. entregar las armas que se enumeran a
the North Carolina Justice Academy.
la Oficina Estatal de Investigaciones.
la Academia de Justicia de Carolina del Norte.
The agency receiving the firearms must maintain a record of receipt.
La agencia que reciba las armas debe guardar una constancia de recibido.
(Describe firearms to be turned over to law enforcement agency)
(Describa las armas que se entregarán a la agencia de la fuerza pública)
Date (mm/dd/yyyy)
Name Of Judge (Type Or Print)
Signature Of Judge
Fecha (mes/día/año)
Nombre del juez (a máquina o en letra de imprenta)
Firma del juez
AOC-CV-320 Spanish, Page 3 of 3, Rev. 2/14
AOC-CV-320 español, página 3 de 3, rev. 2/14
© 2014 Administrative Office of the Courts
© 2014 Oficina Administrativa de los Tribunales
Page of 3