Form AOC-A-208 "Custody Mediation Intake Form" - North Carolina (English/Spanish)

What Is Form AOC-A-208?

This is a legal form that was released by the North Carolina Court System - a government authority operating within North Carolina. As of today, no separate filing guidelines for the form are provided by the issuing department.

Form Details:

  • Released on December 1, 2016;
  • The latest edition provided by the North Carolina Court System;
  • Easy to use and ready to print;
  • Quick to customize;
  • Compatible with most PDF-viewing applications;
  • Fill out the form in our online filing application.

Download a printable version of Form AOC-A-208 by clicking the link below or browse more documents and templates provided by the North Carolina Court System.

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT

Download Form AOC-A-208 "Custody Mediation Intake Form" - North Carolina (English/Spanish)

504 times
Rate (4.3 / 5) 25 votes
NOTE: THIS FORM IS FOR INFORMATIONAL PURPOSES ONLY. DO NOT COMPLETE THIS FORM FOR FILING. USE THE
ENGLISH VERSION OF THE AOC-A-208 INSTEAD.
SÍRVASE NOTAR: ESTE FORMULARIO SÓLO SE DISPONE PARA FINES INFORMATIVOS. NO LO DEBE PRESENTAR EN EL
TRIBUNAL, SINO QUE DEBE LLENAR Y PRESENTAR LA VERSIÓN EN INGLÉS DEL FORMULARIO AOC-A-208.
STATE OF NORTH CAROLINA
CUSTODY MEDIATION INTAKE FORM
EL ESTADO DE CAROLINA DEL NORTE
HOJA DE ADMISIÓN PARA MEDIACIÓN
NORTH CAROLINA ADMINISTRATIVE OFFICE OF THE COURTS
DE CUSTODIA
OFICINA ADMINISTRATIVA DE LOS TRIBUNALES DE
CAROLINA DEL NORTE
Please complete both sides.
Llene ambos lados.
County Where Case Is Filed
Case File Number
Condado donde se ha presentado la causa
Nro. de expediente de la causa
CVD
Will you or the other party need an interpreter?
Yes
No
If yes, what language?
¿Necesitará usted o la otra parte interesada un intérprete?
No
En caso afirmativo, ¿de cuál idioma?
Today’s Date (mm/dd/yyyy)
Full Name
Date Of Birth (mm/dd/yyyy)
Fecha de hoy (mes/día/año)
Nombre(s) y apellido(s) completos
Fecha de nacimiento (mes/día/año)
Mailing Address
City
State
Zip
Dirección postal
Ciudad
Estado
Código postal
Home Telephone No. (including area code)
Cell No. (including area code)
Nro. telefónico de la casa (incluya el área)
Nro. del móvil (incluya el área)
Email Address
Highest Level Of Education Completed
Dirección de email
Nivel de estudios más avanzado que ha completado
Employer
Work Telephone No. (including area code)
Are you currently employed?
Yes
No
Empleador
Nro. de teléfono del trabajo (incluya el área)
¿Tiene Ud. empleo actualmente?
No
Job Title
Work Schedule
Puesto
Horario de trabajo
Which is the best number for the mediator to reach you?
Home
Cell
Work
Other:
¿A qué número prefiere que le llame el mediador para hablar con usted?
casa
móvil
trabajo
a otro número:
On which number(s) can the mediator leave a message?
Home
Cell
Work
Other:
¿En cuáles de los teléfonos puede dejar el mediador mensaje?
casa
móvil
trabajo
a otro número:
Full Name Of The Other Party In This Dispute
Telephone No.
Email Address
Nombre(s) y apellido(s) completos de la otra parte interesada en esta
Nro. telefónico
Dirección de email
controversia
The Other Party’s Mailing Address
City
State
Zip
Dirección postal de la otra parte
Ciudad
Estado
Código postal
List the child(ren) in this custody dispute:
Enumere los menores en esta controversia de custodia:
Child’s Full Name
Date Of Birth
Age
Grade
Gender
Child Lives With
(mm/dd/yyyy)
Nombre(s) y apellido(s) completos del menor
Fecha de nacimiento
Edad Año escolar
Sexo
El menor vive con
(mes/día/año)
(Over)
(Continúe)
AOC-A-208 Spanish, Page 1 of 3, Rev. 12/16
AOC-A-208 español, página 1 de 3, rev. 12/16
© 2016 Administrative Office of the Courts
© 2016 Oficina Administrativa de los Tribunales
NOTE: THIS FORM IS FOR INFORMATIONAL PURPOSES ONLY. DO NOT COMPLETE THIS FORM FOR FILING. USE THE
ENGLISH VERSION OF THE AOC-A-208 INSTEAD.
SÍRVASE NOTAR: ESTE FORMULARIO SÓLO SE DISPONE PARA FINES INFORMATIVOS. NO LO DEBE PRESENTAR EN EL
TRIBUNAL, SINO QUE DEBE LLENAR Y PRESENTAR LA VERSIÓN EN INGLÉS DEL FORMULARIO AOC-A-208.
STATE OF NORTH CAROLINA
CUSTODY MEDIATION INTAKE FORM
EL ESTADO DE CAROLINA DEL NORTE
HOJA DE ADMISIÓN PARA MEDIACIÓN
NORTH CAROLINA ADMINISTRATIVE OFFICE OF THE COURTS
DE CUSTODIA
OFICINA ADMINISTRATIVA DE LOS TRIBUNALES DE
CAROLINA DEL NORTE
Please complete both sides.
Llene ambos lados.
County Where Case Is Filed
Case File Number
Condado donde se ha presentado la causa
Nro. de expediente de la causa
CVD
Will you or the other party need an interpreter?
Yes
No
If yes, what language?
¿Necesitará usted o la otra parte interesada un intérprete?
No
En caso afirmativo, ¿de cuál idioma?
Today’s Date (mm/dd/yyyy)
Full Name
Date Of Birth (mm/dd/yyyy)
Fecha de hoy (mes/día/año)
Nombre(s) y apellido(s) completos
Fecha de nacimiento (mes/día/año)
Mailing Address
City
State
Zip
Dirección postal
Ciudad
Estado
Código postal
Home Telephone No. (including area code)
Cell No. (including area code)
Nro. telefónico de la casa (incluya el área)
Nro. del móvil (incluya el área)
Email Address
Highest Level Of Education Completed
Dirección de email
Nivel de estudios más avanzado que ha completado
Employer
Work Telephone No. (including area code)
Are you currently employed?
Yes
No
Empleador
Nro. de teléfono del trabajo (incluya el área)
¿Tiene Ud. empleo actualmente?
No
Job Title
Work Schedule
Puesto
Horario de trabajo
Which is the best number for the mediator to reach you?
Home
Cell
Work
Other:
¿A qué número prefiere que le llame el mediador para hablar con usted?
casa
móvil
trabajo
a otro número:
On which number(s) can the mediator leave a message?
Home
Cell
Work
Other:
¿En cuáles de los teléfonos puede dejar el mediador mensaje?
casa
móvil
trabajo
a otro número:
Full Name Of The Other Party In This Dispute
Telephone No.
Email Address
Nombre(s) y apellido(s) completos de la otra parte interesada en esta
Nro. telefónico
Dirección de email
controversia
The Other Party’s Mailing Address
City
State
Zip
Dirección postal de la otra parte
Ciudad
Estado
Código postal
List the child(ren) in this custody dispute:
Enumere los menores en esta controversia de custodia:
Child’s Full Name
Date Of Birth
Age
Grade
Gender
Child Lives With
(mm/dd/yyyy)
Nombre(s) y apellido(s) completos del menor
Fecha de nacimiento
Edad Año escolar
Sexo
El menor vive con
(mes/día/año)
(Over)
(Continúe)
AOC-A-208 Spanish, Page 1 of 3, Rev. 12/16
AOC-A-208 español, página 1 de 3, rev. 12/16
© 2016 Administrative Office of the Courts
© 2016 Oficina Administrativa de los Tribunales
What is your relationship with the child(ren) in this dispute?
(check one)
¿Cuál es su relación con los menores en esta controversia?
(marque una opción)
Biological Mother
Biological Father
Grandmother
Grandfather
Madre biológica
Padre biológico
Abuela
Abuelo
Adoptive Mother
Adoptive Father
Other
Madre adoptiva
Padre adoptivo
Otra relación
Are children from other relationships living with you?
Yes
No
Sometimes
¿Los menores de otras relaciones viven con usted?
No
A veces
Are you and the other party currently living together?
Yes
No
Sometimes
¿Vive usted con la otra parte interesada actualmente?
No
A veces
Relationship status:
(check all that apply)
Situación de la relación:
(marque todas las opciones que correspondan)
We never lived together.
We previously lived together.
We are married and separated.
We are divorced.
Nunca hemos vivido juntos.
Antes vivíamos juntos.
Estamos casados y separados.
Estamos divorciados.
We were never married.
I am living with a new partner.
Other:
(please specify)
Nunca nos casamos.
Ahora vivo con otra pareja.
Otra situación:
(especifique)
When did you stop living together?
(approximate date)
¿Cuándo dejaron de vivir juntos?
(fecha aproximada)
What are you hoping to achieve in mediation?
¿Qué es lo que espera lograr en la mediación?
Is there an existing order in place pertaining to custody (including one from another state, county, or juvenile court) that you are hoping to
revise or amend?
Yes
No
¿Existe alguna orden vigente perteneciente a la custodia (que incluiría una de otro estado, condado o tribunal de menores), que usted
espera ajustar o modificar?
No
If yes, please provide details about the order (case number, county, state, etc.):
En caso afirmativo, proporcione los detalles de la orden (el número de expediente, el condado, el estado, etcétera):
Everyone disagrees and argues with family and friends now and then. What happens when you and the other party involved in mediation
disagree or argue?
Todos discuten y están en desacuerdo con los familiares y amigos de vez en cuando. ¿Qué pasa cuando usted y la otra parte interesada
en la mediación discuten o están en desacuerdo?
Is there a current or expired Domestic Violence Protective Order or other type of no-contact order between you and the other party?
Yes
No
¿Hay una Orden de protección a causa de violencia intrafamiliar o algún otro tipo de orden de prohibición de contacto, esté vigente o
vencida, entre usted y la otra parte?
No
If yes, what type of no-contact order and when does it expire?
En caso afirmativo, ¿qué tipo de orden de prohibición de contacto, y cuándo vence?
Have there been any criminal cases involving you and the other party?
Yes
No
¿Ha habido algún caso penal que tenga que ver con usted y la otra parte?
No
If yes, what type?
(e.g., trespassing, assault, etc.)
En caso afirmativo, ¿de qué tipo?
(p. ej., entrada ilícita, agresión, etc.)
What was the outcome?
(e.g., dismissal, acquittal, guilty)
¿Cuál fue el resultado?
(p. ej., desestimado, absuelto, culpable)
Has Child Protective Services ever investigated the safety of your children?
Yes
No
¿Alguna vez los Servicios de Protección a Menores han investigado la seguridad de sus niños?
No
If yes, what date(s) did the investigation begin and end?
En caso afirmativo, ¿en qué fechas iniciaron y terminaron la investigación?
(Over)
(Continúe)
AOC-A-208 Spanish, Page 2 of 3, Rev. 12/16
AOC-A-208 español, página 2 de 3, rev. 12/16
© 2016 Administrative Office of the Courts
© 2016 Oficina Administrativa de los Tribunales
I fear for my safety around the other party.
Yes
No
Temo por mi propia seguridad cuando estoy con la otra parte.
No
I fear for my children’s safety with the other party.
Yes
No
Temo por la seguridad de mis niños cuando están con la otra parte.
No
I have concerns about the other party’s drug/alcohol abuse.
Yes
No
Me preocupa que la otra parte abuse de drogas o de bebidas alcohólicas.
No
If yes to any of the above, please describe:
Si ha contestado alguna de las anteriores opciones de manera afirmativa, descríbalo aquí:
Has the other party threatened you with a weapon?
¿Lo(a) ha amenazado la otra parte con algún tipo de arma?
Yes
No
No
If yes, what happened as a result?
En caso afirmativo, ¿qué pasó como consecuencia de eso?
Has the other party threatened to hurt:
you
himself/herself
the children
a family pet?
No threats were made.
¿Ha amenazado la otra parte con
lastimarlo a usted?
lastimarse a sí misma
lastimar a los niños?
lastimar a una
mascota?
No se hizo amenaza alguna.
If threatened, what happened as a result?
Si lo ha amenazado, ¿qué pasó como consecencia de eso?
Has the other party been violent towards you?
¿Se ha mostrado la otra parte violenta hacia usted?
Yes
No
No
If yes, what happened as a result?
En caso afirmativo, ¿qué pasó como consecuencia de eso?
Fill in this section completely.
Llene esta sección completamente.
For the six (6) months before this action was filed:
Durante los seis (6) meses antes de presentar la presente acción:
The plaintiff lived in (name of state)
el demandante vivió en (nombre del estado)
The defendant lived in (name of state)
el demandado vivió en (nombre del estado)
The child(ren) lived in (name of state)
los menores vivieron en (nombre del estado)
Name Of Attorney Of Record
Nombre del abogado de patrono
City
State
Zip
Mailing Address
Dirección postal
Ciudad
Estado
Código postal
Attorney’s Telephone No. (including area code)
Attorney’s Fax No. (including area code)
Nro. telefónico del abogado (incluya el área)
Nro. de fax del abogado (incluya el área)
AOC-A-208 Spanish, Page 3 of 3, Rev. 12/16
AOC-A-208 español, página 3 de 3, rev. 12/16
© 2016 Administrative Office of the Courts
© 2016 Oficina Administrativa de los Tribunales
Page of 3