Form AOC-CV-632 SPANISH "Motion and Order to Waive Custody Mediation" - North Carolina (English/Spanish)

What Is Form AOC-CV-632 SPANISH?

This is a legal form that was released by the North Carolina District Court - a government authority operating within North Carolina. As of today, no separate filing guidelines for the form are provided by the issuing department.

Form Details:

  • Released on April 1, 1999;
  • The latest edition provided by the North Carolina District Court;
  • Easy to use and ready to print;
  • Quick to customize;
  • Compatible with most PDF-viewing applications;

Download a printable version of Form AOC-CV-632 SPANISH by clicking the link below or browse more documents and templates provided by the North Carolina District Court.

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT

Download Form AOC-CV-632 SPANISH "Motion and Order to Waive Custody Mediation" - North Carolina (English/Spanish)

1471 times
Rate (4.3 / 5) 103 votes
NOTE: THIS FORM IS FOR INFORMATIONAL PURPOSES ONLY. DO NOT COMPLETE THIS FORM FOR FILING. USE THE
ENGLISH VERSION OF THE AOC-CV-632 INSTEAD.
SÍRVASE NOTAR: ESTE FORMULARIO SÓLO SE DISPONE PARA FINES INFORMATIVOS. NO LO DEBE PRESENTAR EN EL
TRIBUNAL, SINO QUE DEBE LLENAR Y PRESENTAR LA VERSIÓN EN INGLÉS DEL FORMULARIO AOC-CV-632.
File No.
STATE OF NORTH CAROLINA
Nro. de expediente
EL ESTADO DE CAROLINA DEL NORTE
In The General Court Of Justice
District Court Division
County
En los Tribunales de Justicia del Fuero Común
Condado de
Sección del Tribunal de Distrito
rit
Name And Address of Plaintiff(s)
MOTION AND ORDER TO WAIVE
TO WA
O WA
Nombre y dirección de cada demandante
CUSTODY MEDIATION
IATION
ATION
VERSUS
PETICIÓN DE EXENCIÓN DE
EXENC
XENC
CONTRA
LA CONCILIACIÓN SOBRE EL
ACIÓN S
CIÓN
Name And Address of Defendant(s)
CUIDADO Y LA CUSTODIA Y ORDEN
A CUS
A CUS
Nombre y dirección de cada demandado
G.S. 50-13.1(c)
Art. 50-13.1(c) de la ley
MOTION
PETICIÓN
The undersigned party moves that mediation of this custody/visitation case through the mandatory custody mediation
case thro
se thro
program be waived, and in support of the motion states:
La parte abajo firmante solicita que se exima de la conciliación de esta causa sobre custodia y derechos de visita del
e esta ca
esta ca
programa obligatorio de conciliación sobre el cuidado y la custodia y basa la solicitud en lo siguiente:
odia y ba
ia y ba
(Check only the boxes that apply)
(Solo marque las opciones pertinentes)
1. The party making this Motion lives more than fifty (50) miles from the Court.
fifty (50)
fty (50)
1. La parte que hace esta petición vive a más de cincuenta (50) millas del tribunal.
s de cinc
de cinc
2. Custody mediation would be an undue hardship because
hardshi
hardshi
.
2. La conciliación sobre el cuidado y la custodia sería una dificultad excesiva puesto que
o y la cu
y la cu
.
3. The parties have agreed to private mediation subject to the approval of the Court.
d to priv
to priv
3. Las partes interesadas han acordado asistir a una conciliación privada sujeta a la aprobación del juez.
as han a
s han a
4. The other party has abused or neglected the minor child(ren) involved in the case.
has abus
as abus
4. La otra parte ha maltratado a cada uno de los menores involucrados en este caso o los ha desatendido.
ha maltr
a malt
5. The other party
r party
arty
suffers from alcoholism.
abuses drugs.
abuses me.
5. La otra parte
a parte
parte
padece de alcoholismo.
consume drogas en exceso.
me maltrata.
6. The other party has severe psychological, psychiatric, or emotional problems.
he other
e other
6. La otra parte tiene graves problemas psicológicos, psiquiátricos o emocionales.
La otra
La otra
I UNDERSTAND THAT I WILL HAVE TO APPEAR IN COURT AND OFFER EVIDENCE TO SUPPORT THE
ST
ST
STATEMENTS I HAVE CHECKED ABOVE.
ENTIENDO QUE TENDRÉ QUE COMPARECER EN EL TRIBUNAL Y PRESENTAR PRUEBAS PARA FUNDAMENTAR
LAS DECLARACIONES QUE HE SELECCIONADO ARRIBA.
Date (mm/dd/yyyy)
Signature Of Movant
Plaintiff
Fecha (mes/día/año)
Firma del peticionario
Demandante
Defendant
Demandado
(Over)
(Continúe)
AOC-CV-632 Spanish, Page 1 of 2, New 4/99
AOC-CV-632 español, página 1 de 2, nuevo 4/99
© 1999 Administrative Office of the Courts
© 1999 Oficina Administrativa de los Tribunales
NOTE: THIS FORM IS FOR INFORMATIONAL PURPOSES ONLY. DO NOT COMPLETE THIS FORM FOR FILING. USE THE
ENGLISH VERSION OF THE AOC-CV-632 INSTEAD.
SÍRVASE NOTAR: ESTE FORMULARIO SÓLO SE DISPONE PARA FINES INFORMATIVOS. NO LO DEBE PRESENTAR EN EL
TRIBUNAL, SINO QUE DEBE LLENAR Y PRESENTAR LA VERSIÓN EN INGLÉS DEL FORMULARIO AOC-CV-632.
File No.
STATE OF NORTH CAROLINA
Nro. de expediente
EL ESTADO DE CAROLINA DEL NORTE
In The General Court Of Justice
District Court Division
County
En los Tribunales de Justicia del Fuero Común
Condado de
Sección del Tribunal de Distrito
rit
Name And Address of Plaintiff(s)
MOTION AND ORDER TO WAIVE
TO WA
O WA
Nombre y dirección de cada demandante
CUSTODY MEDIATION
IATION
ATION
VERSUS
PETICIÓN DE EXENCIÓN DE
EXENC
XENC
CONTRA
LA CONCILIACIÓN SOBRE EL
ACIÓN S
CIÓN
Name And Address of Defendant(s)
CUIDADO Y LA CUSTODIA Y ORDEN
A CUS
A CUS
Nombre y dirección de cada demandado
G.S. 50-13.1(c)
Art. 50-13.1(c) de la ley
MOTION
PETICIÓN
The undersigned party moves that mediation of this custody/visitation case through the mandatory custody mediation
case thro
se thro
program be waived, and in support of the motion states:
La parte abajo firmante solicita que se exima de la conciliación de esta causa sobre custodia y derechos de visita del
e esta ca
esta ca
programa obligatorio de conciliación sobre el cuidado y la custodia y basa la solicitud en lo siguiente:
odia y ba
ia y ba
(Check only the boxes that apply)
(Solo marque las opciones pertinentes)
1. The party making this Motion lives more than fifty (50) miles from the Court.
fifty (50)
fty (50)
1. La parte que hace esta petición vive a más de cincuenta (50) millas del tribunal.
s de cinc
de cinc
2. Custody mediation would be an undue hardship because
hardshi
hardshi
.
2. La conciliación sobre el cuidado y la custodia sería una dificultad excesiva puesto que
o y la cu
y la cu
.
3. The parties have agreed to private mediation subject to the approval of the Court.
d to priv
to priv
3. Las partes interesadas han acordado asistir a una conciliación privada sujeta a la aprobación del juez.
as han a
s han a
4. The other party has abused or neglected the minor child(ren) involved in the case.
has abus
as abus
4. La otra parte ha maltratado a cada uno de los menores involucrados en este caso o los ha desatendido.
ha maltr
a malt
5. The other party
r party
arty
suffers from alcoholism.
abuses drugs.
abuses me.
5. La otra parte
a parte
parte
padece de alcoholismo.
consume drogas en exceso.
me maltrata.
6. The other party has severe psychological, psychiatric, or emotional problems.
he other
e other
6. La otra parte tiene graves problemas psicológicos, psiquiátricos o emocionales.
La otra
La otra
I UNDERSTAND THAT I WILL HAVE TO APPEAR IN COURT AND OFFER EVIDENCE TO SUPPORT THE
ST
ST
STATEMENTS I HAVE CHECKED ABOVE.
ENTIENDO QUE TENDRÉ QUE COMPARECER EN EL TRIBUNAL Y PRESENTAR PRUEBAS PARA FUNDAMENTAR
LAS DECLARACIONES QUE HE SELECCIONADO ARRIBA.
Date (mm/dd/yyyy)
Signature Of Movant
Plaintiff
Fecha (mes/día/año)
Firma del peticionario
Demandante
Defendant
Demandado
(Over)
(Continúe)
AOC-CV-632 Spanish, Page 1 of 2, New 4/99
AOC-CV-632 español, página 1 de 2, nuevo 4/99
© 1999 Administrative Office of the Courts
© 1999 Oficina Administrativa de los Tribunales
NOTICE OF HEARING
NOTIFICACIÓN DE AUDIENCIA
NOTICE TO THE DEFENDANT(S)/PLAINTIFF(S):
NOTIFICACIÓN A CADA DEMANDADO Y DEMANDANTE:
You are hereby notified that this Motion To Waive Custody Mediation will be heard on the date, time and at the location set
out below. You must be present if you wish to be heard.
Por medio del presente se le notifica que esta Petición de exención de la conciliación sobre el cuidado y la custodia se
conocerá en la fecha, hora y lugar que se indican abajo. Debe estar presente si desea hacer uso de la palabra.
Date Of Hearing (mm/dd/yyyy)
Time Of Hearing
Location Of Hearing
Fecha de la audiencia (mes/día/año)
Hora de la audiencia
Lugar de la audiencia
AM
PM
Date (mm/dd/yyyy)
Signature Of Movant
Fecha (mes/día/año)
Firma del peticionario
CERTIFICATE OF SERVICE
CONSTANCIA DE ENVÍO
I certify that on the date of mailing shown below a copy of this Motion and Notice was served on the opposing party(ies) at
as served
serve
the address listed above by depositing a copy in a post-paid, properly addressed envelope in a post office or official
envelop
nvelop
depository under the exclusive care and custody of the United States Postal Service.
ervice.
rvice.
Certifico que se ha enviado una copia de esta petición y notificación a cada una de las contrapartes a la dirección arriba
una de
una de
indicada al depositar una copia insertada en un sobre franqueado en una oficina de correos o en un buzón oficial bajo el
a oficina
oficina
control y responsabilidad exclusivos del Servicio Postal de los Estados Unidos.
s Unidos
s Unidos
Date Of Mailing (mm/dd/yyyy)
Date Of Certification (mm/dd/yyyy)
Signature Of Movant
Fecha del envío por correo (mes/día/año)
Fecha de la constancia (mes/día/año)
Firma del peticionario
NOTE TO MOVING PARTY:
Obtain from the Clerk a date, time and location for a hearing on this Motion. Fill in that information in the
time and
me and
Notice of Hearing. Date and sign the Notice of Hearing and mail a copy to the other party by regular mail. Complete the Certificate of
mail a co
mail a co
Service and file the original with the Clerk.
NOTA AL PETICIONARIO:
Obtenga del secretario la fecha, la hora y el lugar de la audiencia sobre esta petición. Escriba esa
o la fecha
a fecha
información en la Notificación de audiencia; escriba la fecha y fírmela de nuevo y envíe una copia por correo regular a la otra parte
la fecha
a fecha
interesada. Llene la constancia de notificación y presente la original al secretario.
y presente
presente
ORDER
ORDEN
1. The Court concludes that the movant has shown good cause to waive mediation under the mandatory custody
the mova
e mova
mediation program, and the motion is allowed.
d the mo
the mo
1. El juez concluye que el peticionario ha demostrado causa justificada para eximir de la conciliación según el
el petici
el petic
programa obligatorio de conciliación sobre el cuidado y la custodia, y se aprueba la petición.
orio de co
o de co
2. Mandatory custody mediation is waived because the case is being referred to private mediation. If private mediation
stody me
tody m
is unsuccessful, then the case is to be returned to Court for referral to the mandatory custody mediation program.
ssful, the
sful, the
2. Se exenta de la conciliación obligatoria ya que la causa se envía a una conciliación privada. Si la conciliación
ta de la
de la
privada fracasa, entonces la causa debe presentarse de nuevo ante el juez para que se envíe al programa
da fracas
fracas
obligatorio de conciliación sobre el cuidado y la custodia.
igatorio
atorio
3. The motion is denied and it is ordered that this case be referred to the custody mediation program for mediation of
The mo
The m
all unresolved custody and visitation issues in the case.
u
u
3. Se deniega la petición y se ordena que la causa se envíe al programa de conciliación sobre el cuidado y la custodia
para conciliar todos los asuntos de custodia y de derechos de visita sin resolver en esta causa.
Date (mm/dd/yyyy)
Name Of District Court Judge (Type Or Print)
Signature Of District Court Judge
Fecha (mes/día/año)
Nombre del juez del Tribunal de Distrito (a máquina o en letra de imprenta)
Firma del juez del Tribunal de Distrito
AOC-CV-632 Spanish, Page 2 of 2, New 4/99
AOC-CV-632 español, página 2 de 2, nuevo 4/99
© 1999 Administrative Office of the Courts
© 1999 Oficina Administrativa de los Tribunales
Page of 2