Form 16 (YG6214) "Annual Report of Extra-territorial Society" - Yukon, Canada (English/French)

ADVERTISEMENT
ADVERTISEMENT

Download Form 16 (YG6214) "Annual Report of Extra-territorial Society" - Yukon, Canada (English/French)

Download PDF

Fill PDF online

Rate (4.3 / 5) 13 votes
Societies Act (Section 36) Form 16
Societies Regulations (Subsection 14(1))
ANNUAL REPORT OF EXTRA-TERRITORIAL SOCIETY
Loi sur les sociétés (Article 36) Formule 16
Règlement concernant les sociétés (Paragraphe 14(1))
RAPPORT ANNUEL D’UNE SOCIÉTÉ EXTRA-TERRITORIALE
Attach additional page(s) if necessary / Annexer des feuilles supplémentaires au besoin
1. Name of extra-territorial society / Dénomination sociale de la société extra-territoriale :
2. Yukon registry number / Numéro d’enregistrement au Yukon :
3. Fiscal year-end
(if changed, a Form 19 must also be filed with this
:
annual report)
_____________________________
Date de fin d’exercice
(si elle a changé, la formule 19 doit aussi être
YYYY/AAAA
MM/MM
DD/JJ
:
déposée avec le présent rapport annuel
4. Anniversary month
:
(the 4
th
month after the month of the fiscal year-end)
Mois anniversaire
:
(le 4e mois suivant le mois de la fin d’exercice)
Anniversary month / Mois anniversaire
5. The most recent annual general meeting of the extra-territorial society was held:
Date de la dernière assemblée générale annuelle :
Date / Date
Location / Location
_____________________________
YYYY/AAAA
MM/MM
DD/DD
City / Ville
Prov. or Terr. / Prov. ou Terr.
6. The address of the registered office of the extra-territorial society in its home jurisdiction is :
Adresse du bureau enregistré de la société extra-territoriale dans l’autorité législative compétente :
Delivery Address (Physical Location)
Mailing Address / Adresse postale
Adresse de livraison (Adresse physique)
Address / Adresse
Address / Adresse
City / Ville
Prov. or Terr. / Prov. ou Terr.
City / Ville
Prov. or Terr. / Prov. ou Terr.
Postal Code / Code Postal
Postal Code / Code Postal
7 Directors of the extra-territorial society
:
(as of the close of the annual general meeting)
Administrateurs de la société extra-territoriale
:
(à la clôture de l’assemblée générale annuelle)
Last Name / Nom de famille
First Name / Prénom
Delivery Address (Physical Location)
Mailing Address / Adresse postale
Adresse de livraison (Adresse physique)
A
Address / Adresse
Address / Adresse
City / Ville
Prov. or Terr. / Prov. ou Terr.
City / Ville
Prov. or Terr. / Prov. ou Terr.
Postal Code / Code Postal
Postal Code / Code Postal
YG(6214Q)F4 04/2015
Societies Act (Section 36) Form 16
Societies Regulations (Subsection 14(1))
ANNUAL REPORT OF EXTRA-TERRITORIAL SOCIETY
Loi sur les sociétés (Article 36) Formule 16
Règlement concernant les sociétés (Paragraphe 14(1))
RAPPORT ANNUEL D’UNE SOCIÉTÉ EXTRA-TERRITORIALE
Attach additional page(s) if necessary / Annexer des feuilles supplémentaires au besoin
1. Name of extra-territorial society / Dénomination sociale de la société extra-territoriale :
2. Yukon registry number / Numéro d’enregistrement au Yukon :
3. Fiscal year-end
(if changed, a Form 19 must also be filed with this
:
annual report)
_____________________________
Date de fin d’exercice
(si elle a changé, la formule 19 doit aussi être
YYYY/AAAA
MM/MM
DD/JJ
:
déposée avec le présent rapport annuel
4. Anniversary month
:
(the 4
th
month after the month of the fiscal year-end)
Mois anniversaire
:
(le 4e mois suivant le mois de la fin d’exercice)
Anniversary month / Mois anniversaire
5. The most recent annual general meeting of the extra-territorial society was held:
Date de la dernière assemblée générale annuelle :
Date / Date
Location / Location
_____________________________
YYYY/AAAA
MM/MM
DD/DD
City / Ville
Prov. or Terr. / Prov. ou Terr.
6. The address of the registered office of the extra-territorial society in its home jurisdiction is :
Adresse du bureau enregistré de la société extra-territoriale dans l’autorité législative compétente :
Delivery Address (Physical Location)
Mailing Address / Adresse postale
Adresse de livraison (Adresse physique)
Address / Adresse
Address / Adresse
City / Ville
Prov. or Terr. / Prov. ou Terr.
City / Ville
Prov. or Terr. / Prov. ou Terr.
Postal Code / Code Postal
Postal Code / Code Postal
7 Directors of the extra-territorial society
:
(as of the close of the annual general meeting)
Administrateurs de la société extra-territoriale
:
(à la clôture de l’assemblée générale annuelle)
Last Name / Nom de famille
First Name / Prénom
Delivery Address (Physical Location)
Mailing Address / Adresse postale
Adresse de livraison (Adresse physique)
A
Address / Adresse
Address / Adresse
City / Ville
Prov. or Terr. / Prov. ou Terr.
City / Ville
Prov. or Terr. / Prov. ou Terr.
Postal Code / Code Postal
Postal Code / Code Postal
YG(6214Q)F4 04/2015
Last Name / Nom de famille
First Name / Prénom
Delivery Address (Physical Location)
Mailing Address / Adresse postale
Adresse de livraison (Adresse physique)
B
Address / Adresse
Address / Adresse
City / Ville
Prov. or Terr. / Prov. ou Terr.
City / Ville
Prov. or Terr. / Prov. ou Terr.
Postal Code / Code Postal
Postal Code / Code Postal
Last Name / Nom de famille
First Name / Prénom
Delivery Address (Physical Location)
Mailing Address / Adresse postale
Adresse de livraison (Adresse physique)
C
Address / Adresse
Address / Adresse
City / Ville
Prov. or Terr. / Prov. ou Terr.
City / Ville
Prov. or Terr. / Prov. ou Terr.
Postal Code / Code Postal
Postal Code / Code Postal
Last Name / Nom de famille
First Name / Prénom
Delivery Address (Physical Location)
Mailing Address / Adresse postale
Adresse de livraison (Adresse physique)
D
Address / Adresse
Address / Adresse
City / Ville
Prov. or Terr. / Prov. ou Terr.
City / Ville
Prov. or Terr. / Prov. ou Terr.
Postal Code / Code Postal
Postal Code / Code Postal
Last Name / Nom de famille
First Name / Prénom
Delivery Address (Physical Location)
Mailing Address / Adresse postale
Adresse de livraison (Adresse physique)
E
Address / Adresse
Address / Adresse
City / Ville
Prov. or Terr. / Prov. ou Terr.
City / Ville
Prov. or Terr. / Prov. ou Terr.
Postal Code / Code Postal
Postal Code / Code Postal
2
8. For financial reporting purposes, the society is A, B or C (
) :
choose one
Aux fins de la production de rapports financiers, la société est A, B ou C (en choisir une seule) :
A category A society
(total revenues of $150,000 or more or assets of $300,000 or more)
Une société de catégorie A
(revenus totaux d’au moins 150 000 ou éléments d’actif d’une valeur d’au moins
300 000 $)
If a category A society, did the society receive an exemption by the Registrar before the AGM from having its
Yes /
Oui
financial statements for the most recent fiscal year reviewed by a professional accountant?
Dans le cas d’une société de catégorie A, la société a-t-elle bénéficié d’une dispense du registraire avant la
l’assemblée générale annuelle de faire examiner ses états financiers pour le dernier exercice par un
No /
comptable professionnel?
Non
Choose one
The attached financial statements for the most recent fiscal year were presented to the members at the last annual
general meeting and are signed by two directors, and are reviewed or audited and signed by a professional accountant.
Les états financiers pour le dernier exercice, ci-joints, ont été présentés aux membres lors de la dernière assemblée
générale annuelle. Ils ont été signés par deux administrateurs, examinés ou vérifiés et signés par un comptable
professionnel.
or/ou
The attached financial statements for the most recent fiscal year were presented to the members at the annual general
meeting and they are signed by two directors, and a review exemption request is attached.
Les états financiers pour le dernier exercice, ci-joints, ont été présentés aux membres lors de la dernière assemblée
générale annuelle. Ils ont été signés par deux administrateurs et la dispense du registraire est jointe.
A category B society
(total revenues of $40,000 or more but less than $150,000 or assets of $100,000 or more but
less than $300,000)
Une société de catégorie B
(revenus totaux, d’au moins 40 000 $, mais inférieurs à 150 000 $ ou éléments d’actif
d’une valeur d’au moins 100 000 $, mais inférieure à 300 000 $)
If a category B society, did the members waive review of the financial statements by a professional
Yes /
accountant by a special resolution passed at a meeting held in the 12 months before the AGM?
Oui
Dans le cas d’une société de catégorie B, est-ce que les membres ont renoncé à l’examen des états
No /
financiers per un comptable professionnel par une résolution spéciale adoptée lors d’une assemblée tenue
Non
dans les 12 mois avant l’assemblée générale annuelle?
Choose one
The attached financial statements for the most recent fiscal year were presented to the members at the annual general
meeting and they are signed by two directors, and are reviewed or audited and signed by a professional accountant.
Les états financiers pour le dernier exercice, ci-joints, ont été présentés aux membres lors de la dernière assemblée
générale annuelle. Ils ont été signés par deux administrateurs, examinés ou vérifiés et signés par un comptable
professionnel.
or/ou
The attached financial statements for the most recent fiscal year were presented to the members at the annual general
meeting and they are signed by two directors, and a copy of the special resolution is attached
Les états financiers pour le dernier exercice, ci-joints, ont été présentés aux membres lors de la dernière assemblée
générale annuelle. Ils ont été signés par deux administrateurs et une copie de la résolution spéciale est jointe.
Category C society
(total revenues less than $40,000, and assets less than $100,000)
Société de catégorie C
(revenus totaux inférieurs à 40 000 $ et éléments d’actif d’une valeur inférieure à 100 000 $)
The attached financial statements for the most recent fiscal year were presented to the members at the annual general
meeting and they are signed by two directors. Included with this filing is a completed declaration of category C society
(Form 3).
Les états financiers pour le dernier exercice, ci-joints, ont été présentés aux membres lors de la dernière assemblée
générale annuelle. Ils ont été signés par deux administrateurs et une déclaration de société de catégorie C est jointe
(formule 3).
9. Name of individual signing / Nom du signataire :
Last Name / Nom de famille
First Name / Prénom
3
10. Title of individual signing / Titre du signataire :
Director, officer, attorney for service, or authorized agent / Administrateur, dirigeant, fondé de pouvoir aux fins de signification ou mandataire autorisé
11. I certify that the information above or attached respecting the extra-territorial society is correct and I have
the authority to sign this annual report on behalf of the extra-territorial society.
J’atteste que les renseignements ci-haut ou joints au présent rapport concernant la société extra-territoriale
sont exacts et j’ai le pouvoir de signer le présent rapport au nom de la société extra-territoriale.
Signature / Signature
12. Date of signature / Date de signature :
_____________________________
YYYY/AAAA
MM/MM
DD/JJ
Your personal information contained in this form is collected under the authority of the Societies Act RSY 2002, c.206. It will be used for the purposes
of that Act and its regulations and for other lawful purposes. This includes the compilation of a public registry. Any person is entitled to examine the
information contained in this public registry, and make copies or extracts thereof. For further information, contact the Manager, Corporate Registries at
(867) 633-7969, toll free within Yukon 1-800-661-0408, Ext 7969.
Les renseignements personnels contenus dans la présente formule sont recueillis sous le régime de la Loi sur les sociétés, RSY 2002, c.206. Ils
seront utilisés aux fins de cette loi et de ses règlements et à d’autres fins légitimes, notamment pour constituer un registre public. Il est permis à toute
personne d’examiner les renseignements contenus dans ce registre public et de faire des copies ou d’obtenir des extraits. Pour de plus amples
renseignements, veuillez communiquer avec le Responsable, Registres des entreprises au 867-633-7969, sans frais au Yukon
1-800-661-0408, poste 7969.
4
Print
Clear
Page of 4